센과치히로의 행방불명에 나오는 치히로가 근로계약서 쓰는 장면, 센으로 이름이 바뀝니다
- Get link
- X
- Other Apps
센과치히로의 행방불명이라는 제목을 관심있게 보신 분은 센과 치히로가 같은 인물이라는 것을 알게 될 것입니다.
만약 내용을 모르면 센과 치히로 두 명이 행방불명이 되었다고 생각할 수 있고 이해가 어려울 수도 있는데 이 장면을 자세히 보면 이해가 되실 것입니다.
契約書(けいやくしょ)だよ.
케이약쇼다요
계약서다요.
우리나라말로 계약서다요 라고 말하면 좀 어색하긴 하지만 알아듣는데는 전혀 이상이 없고 틀린 부분을 찾으라고 한다면 오히려 어색하긴한데 뭐가 틀렸지? 고민도 될만합니다.
이처럼 일본어에서 어미 "다"와 "요"는 우리나라와 거의 쓰임이 비슷합니다.
そこに名前を書きな.
소코니나마에오카키나
여기에 이름을 적어라.
나마에는 이름이라는 뜻입니다.
줄여서 "나"라고 발음하기도 합니다.
아주 유명한 일본 애니 너의 이름은의 일본어 제목이 기미노나와? 인데 여기서 "나"는 이름을 의미하며 나마에를 줄인 단어입니다.
あの 名前って ここですか?
아노 나마엣떼 코코데스까?
저기요 이름 여기에 말이에요?
아노 는 우리나라말로 저기요 정도가 되겠네요.
일본어를 조금 배운 상태에서 회화를 하게 되면 가장 많이 쓰게 되는 말 중의 하나이지요.
千尋(ちひろ)というのかい.
치히로또이우노까이
치히로라고 하니.
ぜいたくな名だね
제이타쿠나 나다네
번거로운 이름이네.
여기서는 나마에 대신에 나를 썼네요.
今からお前の名前は千(せん)だ.
이마까라오마에노나마에와센다
치히로의 한자어는 千尋 입니다.
앞의 千가 치로 읽힙니다.
이렇게 한자어를 읽는 것을 훈독이라고 합니다.
그리고 千가 센으로 읽히는 것을 음독이라고 합니다.
음독은 자세히 보면 우리나라가 한자를 읽는 방법과 어느 정도 비슷합니다.
千이란 한자는 우리나라에서는 천으로 읽죠.
천과 센.
좀 달라보이지만 일본어에는 ㅓ를 발음하는 방법이 없어 모두 ㅔ로 발음합니다.
그래서 일본인들이 오징어라는 단어를 어려워합니다.
이 글자에서는 약간 다르다고 느끼실 수 있지만 다른 음독 한자어를 보다보면 우리나라말과 묘하게 닮았고 계속 보다보면 어느 정도 규칙을 발견할 수 있습니다.
즉 센과치히로는 동일인물인데 한자어를 음독과 훈독으로 나누는 일본어의 특징으로 인해 나뉘게 된 이름으로 볼 수 있습니다.
많은 포스팅에서 이를 다뤘었는데 이렇게 대사를 가지고 풀어서 설명한 적은 없는 것 같네요.
어찌되었든 이 포스팅을 본 후 센과치히로의 행방불명 해당 장면을 보시면 한층 더 쉽게 이해가 될 것입니다.
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment