비실비실 일본어로? 일본어 수동형, 사역형, 사역수동형 센과치히로에서도 많이 나옴
- Get link
- X
- Other Apps
일본어를 공부하다보면 별로 어려운 것도 아닌데 문법 용어 때문에 이해하기가 힘든 것이 몇 개 있습니다.
우리나라 20년전 성문영문법 공부하던 시절의 문법이 일본어에 그대로 있는 것 보니 일본어의 이상한 문법이 우리나라 성문영문법으로 넘어와 교과서라는 이름으로 수많은 사람들의 영어공부를 포기하게한 원인이 된 것 같습니다.
어찌되었든 이런 어려운 문법에 수동형, 사역형, 사역수동형이 나옵니다.
사실 이런 문법적 용어는 여전히 지금도 쓰이고 있으니 알아두는게 편할 수도 있지만 회화하는데는 크게 신경안써도 되니 익혀만 두시면 될 것 같습니다.
수동형은 수동이라는 말에서 유추하면 됩니다.
우리가 수동적이라고 하면 자기 주도가 아닌 남에 의해 이끌어지는 것인데 굳이 말로 표현한다면 누구에게 무엇을 하도록 이끌려졌다의 의미입니다.
일본어에서는 이를 동사 기본형에 레루 또는 라레루 를 붙입니다.
물론 동사의 형에 따라 달라지는데 여기서는 가장 대표적인 형태로 말하겠습니다.
사역형은 수동형과 비슷할 수도 있는데 주체가 다릅니다.
사역형은 누군가를 시키는 의미입니다.
동사 세루와 사세루를 보통 붙입니다.
あの… ここで働(はたら)かせてください
아노.. 코코데하따라카세떼쿠다사이.
저기요, 여기서 일하게 해주면 안될까요?
여기서 하따라카세떼는 사역형입니다.
세루와 사세루를 붙인다고 했는데 여기서는 하따라쿠(일하다)라는 동사에 사세루를 붙여 하따라카세떼를 만들었습니다.
사역형이기 때문에 누군가 일을 하게 해주는 사람에게 시켜달라고 부탁하는 것이죠.
そんなヒョロヒョロに 何ができるのさ
손나효로효로니 나니가데끼루노사.
이렇게 비시비실한데 뭐가 가능하겠어?
비실비실은 일본어로 효로효로라고 합니다
뭔가 효로효로라고 하면 실제로 비실비실한 것 같네요.
疲(つか)れを癒(いや)しにくる お湯屋なんだよ
쓰카레오이야시니쿠루 오유야난다요.
쓰카레는 많이 들어봤을 수도 있는데 피곤함입니다.
피곤함을 풀기 위해 오는 온천이라는 의미입니다.
当然の報(むく)いさ
토우젠노무쿠이사.
당연한 보답이지.
報い는 무쿠이라고 읽는데 보답이라는 의미입니다.
온가에시라는 단어도 있는데 드라마나 애니메이션에서 종종 쓰입니다.
とうぜん の ほう ( むく ) いさ
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment