만 나이 계산 방법 정리

  만 나이 계산 방법 정리 한국에서는 오랫동안 한국식 나이를 사용해 왔지만 현재는 대부분의 행정과 법률에서 만 나이 를 사용합니다. 따라서 자신의 만 나이를 정확히 계산하는 방법을 알아두면 여러 상황에서 도움이 됩니다. 이 글에서는 만 나이의 개념과 계산 방법을 쉽게 설명해 드리겠습니다. 만 나이란 무엇인가 만 나이는 태어난 날을 기준으로 실제로 지난 시간을 기준으로 계산하는 나이 입니다. 즉 태어나자마자 한 살이 되는 것이 아니라 생일이 지나야 한 살이 되는 방식 입니다. 예를 들어 2020년 5월 10일 출생 2021년 5월 10일이 되면 만 1세 이처럼 생일을 기준으로 나이가 증가 합니다. 만 나이 계산 방법 만 나이는 생각보다 간단하게 계산할 수 있습니다. 기본 원리는 다음과 같습니다. 현재 연도에서 출생 연도를 뺀 뒤 생일이 지났는지 여부를 확인하면 됩니다. 기본 계산 공식 만 나이 = 현재 연도 − 출생 연도 단 다음 조건이 있습니다. 올해 생일이 아직 지나지 않았다면 1살을 빼야 합니다 만 나이 계산 예시 예시 1 출생일 2000년 8월 10일 현재 날짜 2026년 3월 1일 계산 1 현재 연도 − 출생 연도 2026 − 2000 = 26 2 아직 생일이 지나지 않았기 때문에 만 나이 = 25세 예시 2 출생일 2000년 2월 10일 현재 날짜 2026년 3월 1일 계산 1 현재 연도 − 출생 연도 2026 − 2000 = 26 2 이미 생일이 지났기 때문에 만 나이 = 26세 한국 나이와 만 나이 차이 한국식 나이와 만 나이는 계산 방식이 다릅니다. 한국식 나이 특징 태어나면 1살 새해가 되면 모두 1살 증가 반면 만 나이는 태어나면 0살 생일이 지나야 나이가 증가 그래서 대부분의 경우 한국식 나이보다 1살에서 2살 정도 적게 나옵니다. 만 나이를 사용하는 이유 만 나이를 사용하는 가장 큰 이유는 국제 기...

隣町 となりまち 이웃 마을, 옆 동네 田舎 촌동네 일본어 회화 이웃집 토토로

やっぱり田舎(いなか)ねえ

やっぱり 발음이 얏빠리 입니다.

얏빠리는 역시라는 뜻인데 그 쓰임과 발음이 한국어와 매우 흡사해 일본어를 조금만 배우면 바로 사용이 가능한 단어일 뿐 아니라 그래서 그런지 일본어를 공부하다보면 한국어를 쓸 때 나도 모르게 역시라는 단어 대신에 얏빠리를 쓰는 경우도 종종 봅니다.

그런데 너무 한국어와 동화가 잘 되어 역시 대신에 얏빠리를 쓸 경우 대부분 일본어를 모르는 한국인도 대충 알아듣게 됩니다.

그리고 시골은 일본어로 田舎라고 쓰고 이나까라고 읽습니다.

買い物は隣町(となりまち)に 行くしかなさそうね

買い物 카이모노

살 물건이라는 의미가 되는 말로 아주 자주 쓰이죠.

隣는 토나리라고 쓰는데 이웃이란 뜻입니다.

그래서 아주 유명한 애니 이웃집토토로 역시 토나리노토토로(となりのトトロ)가 됩니다.

行くしかなさそう.

しか는 할 수 밖에 라는 뜻이며 なさそう는 그렇게 보여라는 의미입니다.

합치면 그렇게 할 수 밖에 없어보여라는 의미가 되겠네요.

즉 처음부터 해석하면 살 물건은 이웃(옆) 동네까지 갈 수 밖에 없어보여~ 라는 의미가 되겠네요.

사실 길기만 하지 순서도 우리나라말과 같아서 익숙해지면 영어보다 훨씬 쉬울 수 밖에 없는 것이 일본어인 것 같습니다.

住んで都にするしかないさ

住んで 살아서

都にする 도시로 삼다란 원래 뜻에서 근거지로 삼다, 삶의 터전으로 삼다로 의미가 확장될 수 있습니다.

위의 문장과 비슷하게 しか를 써서 ~할 수 밖에, ない 없다 라는 표현이 되었습니다.

お花しおれてっちゃった

お花는 오하나, 꽃이란 단어 앞에 오가 붙었습니다.

일본어에서는 명사 앞에 오라는 접두어를 자주 씁니다.

萎れる(しおれる) 시들다라는 뜻입니다.

っちゃった ~해버렸다라는 뜻입니다.

시들어버렸다 라는 의미가 되겠네요.

합치면 꽃이 시들어버렸네 정도가 될 것입니다.

초반에 치히로는 무슨 사연에 의해서 이사를 하게 된 것 같습니다.

부모님은 이사가 어쩔 수 없다라는 식으로 대화를 하나 치히로는 이사가는 것이 몹시 못마땅한 것 같습니다.

그도 그럴것이 그 전의 학교의 친구들과 떨어져야하기 때문이죠.

거기다 새로 오는 곳이 시골처럼 보여 더 그 마음이 큰 것 같습니다.

설명하려고 하다보니 생각보다 조사하면서 확실히 해야하는 부분들이 생기네요.

이 블로그는 저의 일본어 다시시작하기 블로그가 될 것 같습니다.

このブログは私の日本語のやり直しブログになりそうです。


Comments

Popular posts from this blog

일본어로 무리는? 무리데스~! 한국어와 발음이 거의 같은 일본어 몇 개

우마이 우메~ 오이시이~ 일본어로 맛있다 표현

우야무야(うやむや) 일본어인가? 유래는?